Rabotata na uchitelya po italianski italianski ezik

Работата на преводача е ужасно упорита и деликатна. На първо място, трябва да се обърне внимание на последното, на какво разчита и каква е неговата основна цел. Преводачът, противно на външния вид, включва не само превод. Първото му предположение е да общува с хора, които използват различни езици. Независимо дали ги предава чрез писма или писмен текст, или е в лесна комуникация, определено има нови въпроси. Важно е обаче да сте наясно с приключението, което той просто общува, за да има важна цел на неговата работа.

Кой може да направи, за да общува тези типове помежду си?На първо място, със стабилност, тя ще се определя редовно, на живо. Второ, ще има последни писмени влияния, които се показват без присъствието на съобщаващи се лица или обекти.

Освен това си струва да знаете помежду си видовете лични и преки преводи. Ще има едновременни и последователни интерпретации.

Едновременните интерпретации ще се наричат онези, които протичат успоредно на преведения текст. В същото време има изявление на един човек и преводачът говори по съвременен и навременен начин. Промяната в периода е само минимална и се прилага само за този елемент от време, който се посочва на преводача да улови съдържанието на изявлението.

Втората група преводи е последователен превод. И да, последователните интерпретации ще се наричат тези, които работят по начин, "парче по парче". Говорителят дава фрагмент от своето внимание, след което прави прекъсване, така че преводачът може да преведе същия етап. Преводачът може да прави бележки в срока на речта, може да има, може би за силата на новите системи, да кодира това, което е важно от становището. Най-важното е, но ако тези обучения се изпълняват внимателно, добре и предимно като приоритет на нещата, значение, смисъл, но те не възпроизвеждат точно думите.